Rimbaldi
“ . . . The peculiarly adolescent quality of the
poet’s life and work, the desire to rebel against whatever milieu he happened
to find himself in—the schoolboy against school, the wunderkind against his
admiring hosts, the poet against poetry—undoubtedly accounts for his particular
appeal to teen-agers. (One statistic that Rimbaldians like to cite is that one
in five French lycéens today claims to identify with the long-dead
poet.) A striking feature of many of the translations and biographies of
Rimbaud is the seemingly inevitable prefatory remark, on the part of the
translator or biographer, about the moment when he or she first discovered the
poet. “When I was sixteen, in 1956, I discovered Rimbaud,” Edmund White recalls
at the start of his nimble “Rimbaud: The Double Life of a Rebel,” by far the
best introduction to the poet’s life and work; Graham Robb observes early on
that “for many readers (including this one), the revelation of Rimbaud’s poetry
is one of the decisive events of adolescence.”
Ashbery, too, was sixteen at the moment of impact,
as was Patti Smith, the author of what is, perhaps, the most moving testament
to the effect that a reading of Rimbaud might have on a hungry young mind.
“When I was sixteen, working in a non-union factory in a small South Jersey
town,” she writes in an introduction to “The Anchor Anthology of French
Poetry,” “my salvation and respite from my dismal surroundings was a battered
copy of Arthur Rimbaud’s Illuminations, which I kept in my back pocket.”
The anthology, she adds, “became the bible of my life.”
I suspect that the chances that Rimbaud will become
the bible of your life are inversely proportional to the age at which you first
discover him. I recently did an informal survey among some well-read
acquaintances, and the e-mail I received from a ninety-year-old friend fairly
sums up the consensus. “I loved Rimbaud poems when I read the Norman Cameron
translations in 1942,” she wrote—Cameron’s translation, my favorite, too, is
among the very few in English that try to reproduce Rimbaud’s rhymes—but she
added, “I have quite lost what it was that so thrilled me.” In 1942, my friend
was twenty-one. I was twice that age when I first started to read Rimbaud
seriously, and, although I found much that dazzled and impressed me, I couldn’t
get swept away—couldn’t feel those feelings again, the urgency, the orneriness,
the rebellion. I don’t say this with pride. Time passes, people change; it’s
just the way things are. On the day before his death, a delirious Rimbaud
dictated a letter to the head of an imaginary shipping company, urgently
requesting passage to Suez. Sometimes, for whatever reason, you miss the boat .
. .” ♦
[see full article]
[see full article]
http://www.newyorker.com/arts/critics/atlarge/2011/08/29/110829crat_atlarge_mendelsohn?currentPage=1
GUERRE
Enfant, certains ciels ont affiné mon optique, tous les caractères nuancèrent ma physionomie. Les phénomènes s'émurent. À présent l'inflexion éternelle des moments de l'infini des mathématiques me chassent par ce monde où je subis tous les succès civils, respecté de l'enfance étrange et des affections énormes. Je songe à une guerre, de droit ou de force, de logique bien imprévue.
C'est aussi simple qu'une phrase musicale.
Rimbaud
child of
rebellion and betrayal
pack raped at fifteen by soldiers on the barricades
of the Paris Commune
legend of
other’s hooligan dreams
later, you said . . .
those silly
words the carnival idiocies phrases you held so dear
Puke Songs & Hell’s Reasons
oblique trills
floated as effluent for the dunking
in your petite bohemian visions
I wished to put
away all that nonsense
yes - it’s true
I met that
Desolation Angelon those burning sands
as if freedom was
ever a chance
27/11/1999
No comments:
Post a Comment